나의 리듬을 찾아서

binu8.egloos.com


포토로그


꿈 Son 라흐마니노프 음악

링크 썸네일

Рахманинов "Сон" Rachmaninoff "Dream" (A. Pleshcheyev of Heine)




Rachmaninoff
Son(Сон)


내게도 고향이 있네
아름다운!
전나무 흔들거리는...
꿈이었네!

И у меня был край родной;
Прекрасен он!
Там ель качалась надо мной...
Но то был сон!


친구와 가족들에게
둘러싸여
사랑의 말들이 들리네...
꿈이었네!

Семья друзей жива была.
Со всех сторон
Звучали мне любви слова...
Но то был сон!


원시 Heinrich Heine
러시아역 Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev
번안 남승희
라흐마니노프 60가곡집(강은규 편역) 참조



Clair de lune 달빛 음악

링크 썸네일

Clair de Lune (Fauré) - Diana Damrau, Xavier de Maistre


Clair de lune
달빛
Faurè


Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmants masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant, et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques!

당신의 영혼은 선택받은 풍경,
매력적인 가면과 베르가마스크가 도달하는,
류트를 뜯고 춤을 추며, 그러니까
기이한 변장 밑에 감춘 슬픈.

Tout en chantant sur le mode mineur
L’amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

온통 단조의 노래를 부르며
승리자인 사랑과 때맞춘 삶,
그들은 자기네 행복을 믿지 않는것 같고
그들의 노래는 달빛에 섞이네

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux dans les arbres,
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.

슬프고 아름다운, 고요한 달빛에,
나무 위 새들을 꿈꾸게 하고
분수를 황홀경에 흐느껴 울게 하는,
대리석 가운데서 가늘게 솟아나는 커다란 분수를.

Paul Verlaine
남승희 번역
Anne-Sophie 도움


냉장고 육아

나의 엄마는 한국전쟁은 잘 모르지만 전후의 어려운 시절을 기억하는 분이다. 그래서인지 엄마네 집에 가면 5개의 냉장고를 가득 채운 식료품의 넉넉함에 감탄하게 된다. 들어보면 그 세대의 다른 분들도 다 비슷하다. 심지어 영업용 냉장고를 꽉꽉 채운 이야기도 들어봤다.

나의 세대는 어떨까?

나는 책과 레고를 무진장 아이에게 공급하였고 아이의 잠재성을 행여라도 짓밟을까 두려워하며 비폭력대화로 아이를 키우고 힘들게 유치원을 보냈다. 그러나 아들은 유치원과 학교와 친구들에 적응하는 것을 힘겨워했다. 나는 피아노도 노래도 발레도 다 시켜줄 수 있지만 아들은 아무것도 배우고 싶지 않아한다. 단지 컴퓨터 게임을 하고 싶어하고 책을 보고 혼자 논다.

만약 내가 아이들에게 완벽한 교육환경을 제공하는 것이 목적이라면 답은 대안학교나 이민밖에 없는 것 같다. 그래도 자아실현은... 답을 모르겠다.

나의 냉장고는 더 크고 무겁다.


Si mes vers avaient des ailes... 내 노래에 날개가 있다면 음악

링크 썸네일

Elly Ameling; "Si mes vers avaient des ailes"; Reynaldo Hahn



제가 좋아하는 Reynaldo Hahn의 노래입니다. 18살때인가 작곡한 곡이라네요. 그 나이때의 사랑이 가장 아름답고 힘차고 깨끗한 것 같습니다. 그래서 이렇게 좋은 곡을 썼겠지요..ㅜ

Si mes vers avaient des ailes...
내 노래에 날개가 있다면
Hahn

Mes vers fuiraient, doux et frêles,
Vers votre jardin si beau,
Si mes vers avaient des ailes,
Comme l’oiseau.

부드럽고 가냘픈, 내 노래가 날아갈텐데,
그리도 아름다운, 당신의 정원으로,
내 노래에 날개가 있다면,
새들 같은 날개가.

Ils voleraient, étincelles,
Vers votre foyer qui rit,
Si mes vers avaient des ailes,
Comme l’esprit.

번득이며 날아갈텐데,
웃고 있는 당신의 난로 곁으로,
내 노래에 날개가 있다면,
영혼처럼 날개가.

Près de vous, purs et fidèles,
Ils accourraient, nuit et jour,
Si mes vers avaient des ailes,
Comme l’amour!

순수하고 충실한 당신 곁으로,
달려갈텐데, 밤이나 낮이나,
내 노래에 날개가 있다면,
사랑 같은 날개가!

Victor Hugo
남승희 번역


내 님 계신 곳으로 Intorno Al’Idol Mio 음악

링크 썸네일

Sumi Jo - Cesti / Intorno all'idol mio


Intorno Al’Idol Mio
내 님 계신 곳으로
Cesti

내 님 계신 곳으로 불어라 바람아, 내 대신
불어, 불어라 넌즛이 기분 좋게
그 어여쁜 뺨에
입맞주어 주렴
부드럽게, 부드럽게 어루만져주!

Intorno all'idol mio spirate pur, spirate,
Aure, Aure soavi e grate,
E nelle guancie elette
Baciatelo per me,
Cortesi, cortesi aurette!

내 님이여 편히 쉬길
고요한 바람 속에서
고이, 고이 고운 꿈을 바람이 실어오길
내 대신 보여주렴
뜨거운 가슴을
오 환상, 환상이여 사랑이여!

Al mio ben, che riposa
Su l'ali della quiete,
Grati, grati sogni assistete
E il mio racchiuso ardore
Svelate gli per me,
O larve, o larve d'amore!

남승희 번안
이탈리아 300가곡(양재무역, 태림출판사), 이탈리아 가곡 150곡집(정경순역, 세광출판사) 참조



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음