나의 리듬을 찾아서

binu8.egloos.com


포토로그


Ma rendi pur contento 그대 안에 더 음악

링크 썸네일

Pavarotti - Ma rendi pur contento- Bellini



Ma rendi pur contento
그대 안에 더
Bellini

내 마음 기쁘게 해주오
그대를 사랑하는 이 마음을
내 마음 아프게 하여도
그대 용서하네 내 사랑아

Ma rendi pur contento
della mia bella il core,
e ti perdono, amore,
se lieto il mio non è.

내 마음 속의 근심보다도
더 그대의 근심을 두려워해
그건 내 안에서보다도
나 그대 안에 더 살아있기에

Gli affanni suoi pavento
più degli affanni miei,
perché più vivo in lei
di quel ch'io vivo in me.

그대 안에 나 더 살아, 살아있기에
그대 안에 더
나 살아있기 때문이오

남승희 번안

La papillon et la fleur 나비와 꽃 음악

링크 썸네일

Fauré - Le Papillon et La Fleur Op.1-1



La papillon et la fleur
나비와 꽃
Fauré

La pauvre fleur disait au papillon céleste :
- Ne fuis pas !
Vois comme nos destins sont différents. Je reste,
Tu t'en vas !

가여운 꽃이 천상의 나비에게 말했네:
잠깐만 기다려!
이것 좀 봐, 우리 둘의 운명이 얼마나 다른지. 난 머무르고,
너는 가고!

Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes
Et loin d'eux,
Et nous nous ressemblons, et l'on dit que nous sommes
Fleurs tous deux !

하지만 우리는 서로를 사랑해, 우리는 인간 없이도 살아
저 멀리서,
그리고 우린 닮았어, 사람들이 그러대 우린 마치
두 송이 꽃 같다고!

Mais, hélas ! l'air t'emporte et la terre m'enchaîne.
Sort cruel !
Je voudrais embaumer ton vol de mon haleine
Dans le ciel !

하지만 아! 바람은 너를 실어가고 땅은 나를 묶어놓지.
잔인한 운명!
나는 너의 비상을 향기롭게 하고 싶은데, 내 입김으로,
하늘에서!

Mais non, tu vas trop loin ! - Parmi des fleurs sans nombre
Vous fuyez,
Et moi je reste seule à voir tourner mon ombre
A mes pieds.

하지만 안 돼. 넌 너무 멀리 가버렸어 - 수없이 많은 꽃들 가운데로
달아나버려,
그리고 나는 홀로 서 있어 내 발 밑의 그림자가
뒤집히는 걸 보며.

Tu fuis, puis tu reviens ; puis tu t'en vas encore
Luire ailleurs.
Aussi me trouves-tu toujours à chaque aurore
Toute en pleurs !

너는 가버리고, 그리고 돌아오지. 그리고선 다시 가버려
주변을 환하게 비추러.
또다시 나는 매일 새벽마다 나를 발견하지
눈물에 젖은 채로!

Oh ! pour que notre amour coule des jours fidèles,
Ô mon roi,
Prends comme moi racine, ou donne-moi des ailes
Comme à toi !

아, 우리 사랑이 변함없이 흐르기 위해,
오 나의 임금님,
나처럼 뿌리를 내려요, 아니면 나에게 날개를 줘
너처럼!

Hugo
남승희 번역
Anne-Sophie 도움




Rêverie 몽상 음악

링크 썸네일

Reverie - Reynaldo Hahn - Performed by LES COPINES


Rêverie
몽상
Hahn

Puisqu'ici-bas toute âme
Donne à quelqu'un
Sa musique, sa flamme,
Ou son parfum;

왜냐면 이승의 모든 영혼은
누군가에게 주니까
자기의 음악을, 불꽃을
혹은 향기를

Puisqu'ici toute chose
Donne toujours
Son épine ou sa rose
A ses amours;

왜냐면 이 모든 것들은
매일매일 주니까
자기의 가시를 또는 장미를
사랑하는 이에게

Puisqu'avril donne aux chênes
Un bruit charmant;
Que la nuit donne aux peines
L'oubli dormant.

Puisque l'air à la branche
Donne l'oiseau;
Que l'aube à la pervenche
Donne un peu d'eau;

왜냐면 바람은 나뭇가지에
새들을 주니까
새벽이 페르방쉬꽃에
이슬을 주듯이

Puisque, lorsqu'elle arrive
S'y reposer,
L'onde amère à la rive
Donne un baiser;

왜냐면 사나운 파도는
쉬러올 때
연안에
입맞춤하니까

Je te donne, à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j'ai en moi!

나는 이 시간, 당신께 주어요
나를 당신에게 기울여
내게 있는
가장 좋은 것을!

Reçois donc ma pensée,
Triste d'ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T'arrive en pleurs!

내 생각을 받아줘요
그래요, 슬픈 것이지만,
이슬처럼 당신께
눈물로 가 닿을 거에요

Reçois mes voeux sans nombre,
O mes amours!
Reçois la flamme ou l'ombre
De tous mes jours!

내 수없이 많은 맹세를 받아줘요
오 내 사랑!
불꽃이나 그늘을 받아줘요
내 모든 하루의

Mes transports pleins d'ivresses,
Pur de soupçons,
Et toutes les caresses
De mes chansons!

나를 온통 빠트린 도취,
의심할 바 없이,
그리고 내 노래의
모든 애무를!

Mon esprit qui sans voile
Vogue au hazard,
Et qui n'a pour étoile
Que ton regard!

Ma muse, que les heures
Bercent rêvant
Qui, pleurant quand tu pleures,
Pleure souvent!

Reçois, mon bien céleste,
O ma beauté,
Mon coeur, dont rien ne reste,
L'amour ôté!

Hugo
남승희 번역
Anne-Sophie 도움


꿈 Son 라흐마니노프 음악

링크 썸네일

Рахманинов "Сон" Rachmaninoff "Dream" (A. Pleshcheyev of Heine)




Rachmaninoff
Son(Сон)


내게도 고향이 있네
아름다운!
전나무 흔들거리는...
꿈이었네!

И у меня был край родной;
Прекрасен он!
Там ель качалась надо мной...
Но то был сон!


친구와 가족들에게
둘러싸여
사랑의 말들이 들리네...
꿈이었네!

Семья друзей жива была.
Со всех сторон
Звучали мне любви слова...
Но то был сон!


원시 Heinrich Heine
러시아역 Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev
번안 남승희
라흐마니노프 60가곡집(강은규 편역) 참조



Clair de lune 달빛 음악

링크 썸네일

Clair de Lune (Fauré) - Diana Damrau, Xavier de Maistre


Clair de lune
달빛
Faurè


Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmants masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant, et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques!

당신의 영혼은 선택받은 풍경,
매력적인 가면과 베르가마스크가 도달하는,
류트를 뜯고 춤을 추며, 그러니까
기이한 변장 밑에 감춘 슬픈.

Tout en chantant sur le mode mineur
L’amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

온통 단조의 노래를 부르며
승리자인 사랑과 때맞춘 삶,
그들은 자기네 행복을 믿지 않는것 같고
그들의 노래는 달빛에 섞이네

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux dans les arbres,
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.

슬프고 아름다운, 고요한 달빛에,
나무 위 새들을 꿈꾸게 하고
분수를 황홀경에 흐느껴 울게 하는,
대리석 가운데서 가늘게 솟아나는 커다란 분수를.

Paul Verlaine
남승희 번역
Anne-Sophie 도움


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음